Гарри Поттер уже покорил крупнейшие книжные магазины, экраны кинотеатров, игровые консоли, разошёлся по миру в виде другой франчайзинговой продукции. И вот теперь наконец добрался и до театра.
По словам газеты Sunday Mirror в настоящее время один из лондонских театров Вест-Энда ведёт работу над мюзиклом "Гарри Поттер", который надеются запустить уже в следующем году. Сейчас руководители проекта думают, как им поступить. Либо сжать все семь книг в один мюзикл, либо поставить мюзикл только по одной книге.
Кроме того, та же газета сообщила, что JKR, возможно, в 2009 году напишет еще одну благотворительную книгу к Comic Relief's Red Nose Day. Предыдущие книги, написанные ею в целях благотворительности - "Квиддич сквозь века" и "Волшебные твари и где их искать" - принесли 22 миллиона фунтов.
А на Амазоне появилась новая дата выхода DVD ГПиОФ - не на Рождество, как сообщалось ранее, а 12 ноября 2007 года.
Ожидание последней книги Поттерианы Harry Potter and Deathly Hallows было доведено до грани истерии. Утечка информации, спойлеры, фанфики, которые кто-то принял за настоящую книгу, а в самом финале еще и излишнее усердие почты США, которая доставила книги-почтой на пару дней раньше релиза и таким образом обеспечила интернет-сообщество текстом. Букмекерские конторы под конец отказывались принимать ставки на то, выживет ли юный волшебник. И уже на следующий день после официального выхода в свет последнего романа о Гарри Поттере СМИ — в том числе отечественные — запестрели краткими пересказами «чем все закончилось» (за ночь прочитали 600 страниц на английском?) и списком убитых. Так выжил или нет? Выжил? А на ком женился?
Интернет тут же наводнили любительские переводы на разнообразные языки. Кого-то схватили и кинули в кутузку за распространение собственного перевода через Сеть, пока издательство — законный держатель прав — только собирается... За него вступилась сама Джоан Роулинг — и его отпустили. Его бы и так отпустили, конечно, но... Сама Джоан Роулинг, эта Золушка современной литературы! Далее в который раз повторяется легенда о молодой учительнице, которая была бедна как церковная мышь, уволилась с работы для того, чтобы было время писать книгу, при том, что все доброжелатели уверяли ее, что разбогатеть на детской книге нельзя. Трудно в этом маркетинговом омуте разобраться, что срежиссировано, а что стихийно. Да и зачем? Книгу ждали. Этого достаточно.
читать дальше«Эпическую сказку» критики уже отнесли к жанру романа «возмужания». Хотя Роулинг очень-очень всех просила в своих многочисленных интервью не ставить Гарри на одну доску с героями Диккенса, Питером Пеном и прочими «мальчиками периода становления». Наверное, это просто скромность... Но последняя книга Поттерианы в лучших традициях жанра заканчивается вместе с детством героя. Последний роман серии обрамлен прощаниями. Во второй главе юный Поттер, собираясь в опасное путешествие-бегство, связанное с тем, что ему вот-вот стукнет «взрослых» 18, перебирает вещи. Навсегда отделяя цветные крохи и осколки детства от мира, в котором отныне придется жить. Мира, в котором придется полагаться только на собственную голову и пару-тройку друзей, а не на всемогущих учителей-волшебников за каменной стеной магической школы. Хотя многие из защитников — включая и приличный кусок стены — до конца книги не доживут. Может, туда им и дорога — зачем они повзрослевшему мальчику?
Второе прощание — в эпилоге. Прощание Поттера с собственными детьми, которые уезжают учиться в Хогвартс. В этой символической рамке-прощании разворачиваются невеселые события последнего романа о Гарри Поттере — и вполне логично, что он стал книгой-точкой. Все сюжетные линии сходятся в кульминации, все, что может и должно произойти, происходит. Тайны раскрываются. Друзья наконец четко отделены от врагов, и никакой неясности больше нет между ними. Поэтому начинать знакомство с циклом с этой книги совершенно не стоит — придется выслушать ответы на вопросы, о которых неподготовленный читатель понятия не имеет. Попытки автора дать пояснения для неофитов ремарками в тексте назвать успешными трудно — новичкам они мало чем помогут, а последовательного читателя раздражают.
Основное время герои книги Harry Potter and Deathly Hallows проводят в поиске «иголки, яйца и утки», в которых прячется смерть Волдеморта. Разумеется, в детективную линию всенепременно вплетаются мелодрама и боевик. В отличие от предыдущих книг все внимание автора сконцентрировано исключительно на трех главных героях. Друзья — кто в тюрьме, кто в могиле. Всех прочих выгоняют из логова и загоняют как дичь. Блестящие образы предыдущих частей — Хагрид, близнецы Уизли, члены Ордена Феникса — не больше, чем декорации, которых луч прожектора, направленный на героическую троицу Гарри, Рон, Гермиона, эпизодически выхватывает из тьмы на втором плане — главным образом для того, чтобы зафиксировать гибель.
Впрочем, погоня удалась на славу — на ее фоне все-таки удалось прописать не только события и диалоги, но и очертить более-менее правдоподобные психологические состояния героев, их мотивацию и ожидания.
Иначе вышло с развязкой сюжетных линий, которые тянулись и переплетались с самого начала цикла. Складывается впечатление, что, собрав все «хвосты», несогласования и темные места сюжета, Роулинг решила не морочить себе голову с их логичным развитием и финалом, а просто взять и коротко «пояснить на пальцах», кто добрый, а кто злой и почему так, а не иначе. Так, жертвой простоты пал Северус Снейп. Глава «Сказка Принца», которую по-доброму по-телевизионному следовало бы назвать «Вечер воспоминаний с Северусом Снейпом», подает читателю объяснения всех-всех его доселе непонятных поступков в одном флаконе. В клипах — для краткости и вящей ясности. Те, кто любит прямоту и простые объяснения, будет доволен.
Единственное «темное пятно», которое не вылезло наружу в «посиделках со Снейпом» — почему у Волдеморта так ничего и не вышло с волшебными палочками, — было столь же просто и прямолинейно освещено в последней главе. Дальше тянуть уже просто было нельзя — юный волшебник и его антагонист стоят друг против друга и finita. Самое время объяснить читателю, что не так с палочками. И Гарри объясняет недобитому Волдеморту, но громко, чтобы все, в том числе мы с вами, услышали.
Возможно, простота развязок — уступка автора юной аудитории, которая может и не оценить этакой шекспировской нотки. Но баланс читабельности между детской и взрослой аудиторией до сих пор был сильной стороной Поттерианы. Жаль, что в последней книге от него отказались. Или это просто усталость?
Развязка главной сюжетной линии, то есть гибель Волдеморта, вышла довольно предсказуемой. Зло наказало само себя и пало от собственных чар. Это, разумеется, приятнее, чем гибель зла под крепкими кулаками добра. Трагические кончины положительных героев прошли пунктиром. И, наверное, хорошо, что автор удерживает нас от длительных всхлипов над каждым телом — их вполне достаточно, чтобы превратить читателя в Плаксу Миртл. Страх, боль и горе нелепой смерти прорывается только раз — над могилой (кого бы вы подумали?) эльфа Добби. И сцена получилась, как ни странно, очень искренней.
Книга, к счастью, до конца осталась детской — добро победило зло. И добро это носило имя «любовь». А значит, логично последовали свадьбы и дети. В эпилоге дети героев отправляются в Хогвартс. И можно не сомневаться, что Джеймс Поттер учится на Гриффиндоре. Что туда же Сортировочная шляпа определит первокурсницу Рози Уизли — дочь Гермионы и Рона и, когда придет время, маленькую пока Лили Поттер. Что Скорпиус Малфой всенепременно попадет на свой вожделенный Слизерин и с Рози у него, соответственно, будут не самые простые отношения. А Альбус-Северус Поттер... Гм, с ним шляпа, пожалуй, поморочится. Но не все ли равно, если «слизеринская» часть имени мальчика принадлежала тоже вполне благородному герою? Сын Тонкс и Люпина тоже где-то здесь, на перроне, провожает дочь Билла и Флер Уизли. В общем, с детьми, любовью и семейным счастьем все ОК. Что, наверное, должно выглядеть как достойное вознаграждение победителям. Вообще эпилог автор могла бы подписать посвящением самой себе: жизнь продолжается даже после того, как дети выросли...
Параллельная написанию книги съемка фильма наложила на текст отпечаток: последняя книга Поттерианы по-своему кинематографична. Если первые книги цикла оставляли ощущение, что из этого мог бы получиться неплохой сценарий, то «ДХ», собственно, оставляют ощущение уже вполне готового сценария. Может, Роулинг не осталась в восторге от сценарного решения последнего фильма «Гарри Поттер и Орден Феникса» и решила показать этим киношникам, как надо? Впрочем, это не пошло на пользу читабельности.
При желании в книгах Роулинг можно найти массу «интеллектуальных заимствований» — с мировой литературой вообще и с фэнтези в частности от «отца-основателя» Толкиена до Терри Пратчета и Дайаны Джонс. Но что выделяет именно Поттериану из довольно однообразного мейнстрима, так это колоритные и притом абсолютно правдоподобные персонажи. Может, поэтому у большинства читателей стратегия прочтения каждого следующего романа строилась не по принципу «что же там дальше будет», а по принципу «как там мой любимый...» Сила Джоан Роулинг оказалась в том, что она писала о хорошо известном ей материале — о школе. Поэтому учителя Хогвартса в большинстве своем — образы довольно выпуклые, в некоторых случаях до неприличия. Ну как можно было так ненавидеть своего школьного учителя по химии? Также следует отметить своего рода авторскую честность в изображении детских образов. Ученики Хогвартса — неидеализированные дети, четко поделенные на «бяки» и «цацы». «Положительные гриффиндорцы» такие же жестокие дети и трудные подростки, как «эгоистичные слизеринцы». И всем им периодически хочется как следует по шее накостылять...
Что же вынесет из этой долгой-долгой сказки подросшее за это время «самое читающее Гарри Поттера» поколение? То, что из мальчишек, имеющих похожие судьбы, вырастают мужчины, которые оказываются по разные стороны баррикады, на которой решаются судьбы мира. Что любовь сильнее смерти, а может, и жизни. Что неважно, на какой факультет тебя распределили в школе и даже в жизни, если ты имеешь что-то самое главное в сердце.
Можно ли говорить о «мире Роулинг», как мы привыкли говорить о «мире Толкиена»? Сколько еще «Гарри Поттер» будет популярен, сколько в него будут играть? Скептические критики дают этой книге от силы 10 лет относительной популярности, учитывая «подогрев» со стороны кинематографа. Надо сказать, Роулинг старалась сделать целостный мир и адаптировать его под детский. Много-много страниц, посвященных школьному быту, детским увлечениям, список волшебных существ и магических заклинаний. Даже, пускай отрывочные, рецепты зелий. Все эти длинноты, часто отвлекающие читателя от «экшена», можно оправдать только попыткой создать по возможности достоверную картину мира. Судя по тому, что теперь дети охотно играют в Хогвартс, а те, что постарше и лучше знают буквы, дописывают, что, по их мнению, не дописала Роулинг, развивая свои собственные сюжеты из жизни полюбившихся персонажей, попытки не пропали втуне. Оно и понятно: грустно, согласитесь, жить магглом среди магглов, когда рядом существует такой волшебный мир, где от тебя, от твоего поступка и выбора так много зависит. Роулинг и Поттериану неоднократно упрекали в подпитывании эскапистских настроений у подрастающего поколения.
Но ведь любая хорошая сказка — это Гаммельнский крысолов. В том смысле, что она так или иначе забирает детей в какие-то другие миры. В те миры, где ему проще и доступнее можно показать, что каждая жизнь человеческая, каждый человек — это поле боя. Что в этих битвах есть лишь небольшие передышки. И что ты не исключение — ты тоже всю жизнь будешь полем боя между добром и злом. И только в детстве — и больше никогда — ты можешь получить прививку, метку на душе, которая не даст тебе никогда в жизни, нигде в этом конформистском маггловском мире перепутать одно с другим.
Ага, понятно: надо было обязательно поплакаться в ЖЖах, что не работают ни дайри, ни Башня, и вообще, "заходишь в интернет, а идти некуда" - чтоб сразу же заработало и то, и другое
Пока сегодня моталась по метро, вздумалось перечитать старенький снейджер "Петля судьбы", благо, еще месяц назад скопипастила себе на КПК кучу классики в качестве антидепрессанта.
Сижу себе в углу вагона, никого не трогаю, почитываю о проблемах беременной от Снейпа Гермионы и вдруг замечаю, что сидящая рядом девица, вытянув шею, вперилась в мой экран и напряженно следит за тем, как я лениво пролистываю страницы. Пока я не вышла на своей станции, она от моего КПК так и не оторвалась.
Интересно, может, она подумала, что это такая 7-я книга?
Аргентинский фотограф Эстебан Диакон (Esteban Diacono) прославился в интернете буквально за несколько дней. Помогла ему в этом вот такая фотография:
Она носит название «Круг замкнут» (Circle is complete) и является частью цикла «The Real World: Darth Vader».
Мы видим, как Дарт Вейдер читает «Гарри Поттера», разглядывает журнал в туалете, пытается понять, как же ему почистить зубы. Так и слышишь шарканье домашних тапочек идущего к спальне Лорда Тьмы.
Практически сразу после выхода ГПиДС Tasha911 в качестве некоторой терапии подарила мне фик - естественно, снарри, и с учетом 7-го канона. А я, редиска, из-за всей кучи навалившихся на меня проектов смогла его отбетить только сейчас
В МК опубликовано интервью с Сергеем Ильиным, одним из переводчиков росмэновского издания ГПиДС, который не стесняется признаваться в том, что перевод поттерианы для него - всего лишь высокооплачиваемая халтура.
Русский переводчик помог Джоан Роулинг с заклинаниями
Поклонники Гарри Поттера уже сгорают от нетерпения: на днях появилась информация, что седьмая, заключительная книга эпопеи на русском языке появится в продаже 13 октября. Корреспонденту “МК” удалось встретиться с одним из переводчиков книги — Сергеем Ильиным. Он же переводил вместе с Майей Лахути и шестой том “Поттера”. Тогда работа была сделана за два месяца, в этот раз сроки были еще более сжаты.
— Вы известны прежде всего как переводчик Набокова. Как вы “дошли” до Гарри Поттера?
— Это он до меня дошел. За этот перевод платят очень хорошие деньги, которые дают возможность заняться тем, чем хочется, и переводить то, что хочется. Так было и после шестого “Поттера”, надеюсь, будет возможность перевести одну из любимых мною книг и в этот раз.
— А как вам вообще предложили “Гарри Поттера”?
— Когда от него отказалась прежняя команда, в числе других переводчиков сделали предложение и мне. Я счел его интересным. А в этот раз держатели авторских прав потребовали, чтобы переводчики были те же, что и в шестой книге. Но, конечно, у нас для работы были безумно короткие сроки. И если бы было время, можно было бы тщательнее продумать имена и названия, которыми богаты книги Роулинг.
— Если бы у вас была возможность внести изменения в шестую книгу, вы бы это сделали?
— Не знаю. Нужно время, чтобы отстраниться и посмотреть, что получилось. Вообще я считаю, что книгу должен переводить один человек, а не два.
— А вы читали предыдущие книги?
— Да, более-менее внимательно. Я для работы составил себе программку с легким поиском из названий и заклинаний. И работать стало значительно легче. А вообще, на мой взгляд, наиболее читаемый — пятый том.
— Трудно переводить Роулинг?
— У нее простой и внятный язык. Правда, в этой книге появилось новое слово “делюминатор”, изобретенное Дамблдором. Это прибор, который “высасывает” при щелчке свет, а при повторном — возвращает. Я придумал взамен слово “помрачитель”. Но в верстке все равно остался “делюминатор”. К сожалению, многие слова остались от прежних переводов. К ним просто привыкли. Но “крестраж” придумал я. И отстоял. Есть очень интересные находки в народных переводах. У людей больше времени, да и работают они командой. Дамблдор говорит архаизмами. Его пришлось сглаживать. Делать более короткие предложения. А из заглавия мы убрали слово “смерть” по просьбе издателей.
— В чем особенность перевода седьмого тома?
— Отличие в самой книжке. Она повзрослела. И уже недетская. Это роман-воспитание. Настоящий, серьезный.
— Много теряют те, кто читает перевод?
— Много. Но те, кто хорошо знает английский. Там много словарной игры в именах, заклинаниях. Причем у некоторых не только английские, но и итальянские корни. Сказывается классическое образование Роулинг — знать знаки зодиака, но не знать знаки препинания.
— Как вы сами относитесь к творчеству Роулинг?
— Читаю с интересом. Но это Дюма — “Три мушкетера”, “20 лет спустя”. Интересно, что будет дальше.
МЕЖДУ ТЕМ
Российские издатели приняли беспрецедентные меры безопасности. Нанята охранная фирма, верстальщик работал в бронированной комнате с отключенным Интернетом и возможностью скачивать файл куда бы то ни было. Аналогичные драконовские меры готовятся и во всех трех типографиях, где будут печататься 1,8 млн. экземпляров тиража. Говорят, такие меры предосторожности связаны с тем, что некоторое время назад кто-то выкрал из издательства макет обложки последней книги поттерианы.
СПРАВКА "МК"
Сергей Борисович Ильин (1948) — переводчик с английского.
В его переводах публиковались все романы Владимира Набокова, “Бесчестье”, “Осень в Петербурге” Дж.М.Кутзее, “Здесь курят” К.Бакли, произведения Дж.П.Донливи, Т.Уайлдера, Н.Марш, Ф.Рота, В.Аллена, П.Бигля, Стивена Фрая и др. Лауреат премии “Иллюминатор” (1999) — за переводы Набокова.
Писательница Джоан Роулинг, автор семи книг о Гарри Поттере, начала писать детектив, пишет в воскресенье британская газета "Санди Таймс".
Первая, кто об этом узнал, по информации издания, - жена Иана Рэнкина (Ian Rankin), известного шотландского детективщика. Именно с ее слов о новом увлечении Роулинг заговорил весь Эдинбург.
Сам Рэнкин заявил репортерам со слов жены, что его супруга Миранда видела, как Роулинг сидела в одном из кафе и "что-то строчила".
"Моя жена выследила ее, она пишет детективный роман", - уверяет Рэнкин.
При этом он отказался уточнять, почему они с супругой решили, что писательница засела именно за детектив. В то же время Рэнкин признался, что с самой Роулинг этот вопрос не обсуждал.
Ранее на своем сайте Роулинг обещала фэнам написать что-то "совсем отличное" от "Гарри Поттера", напоминает издание.
"Я могу не торопиться. Сама идея пойти посидеть в кафе с ноутбуком, пописать и понаслаждаться моментом - это просто блаженство", - писала она.
В четверг издательство «Росмэн» передало диски с готовым текстом последней книги Джоан Ролинг о Гарри Поттере директорам полиграфических комбинатов, на которых будет печататься роман. За неполный месяц с момента выхода книги в Англии ее судьба в России стала окончательно ясна. О рекордном для российского рынка детской литературы тираже последней книги о «мальчике, который выжил», ее названии и многом другом корреспонденту РБК daily АННЕ ПОПОВОЙ рассказал генеральный директор издательства «Росмэн» МИХАИЛ МАРКОТКИН.
— К последней книге о Гарри Поттере проявляется немалое внимание. В частности, к качеству перевода, о котором у нас как-то по традиции принято говорить не слишком лестно. Почему вы решили пригласить тех же переводчиков, что работали над шестой книгой — Майю Лахути и Сергея Ильина?
— По-моему, это сейчас уже неактуально. У нас хорошие переводчики работают над седьмой книгой. На самом деле кто бы не переводил книгу, всегда найдутся читатели, которые будут ругать перевод. Это судьба всех успешных и ярких проектов, привлекающих всеобщее внимание. Это нормально, потому что у каждого свой Гарри Поттер, свое представление о книге. Люди, которые «служат» Гарри Поттеру, неизбежно будут чем-то недовольны.
— Каковы финансовые результаты продвижения шести книг Джоан Ролинг в России?
— Мы не имеем права озвучивать цифры в соответствии с контрактом с правообладателем, но можем сказать, что продано уже более 9 млн экземпляров этих книг, а стартовый тираж последнего «Поттера» составит 1 млн 800 тыс. экземпляров. Это самый большой стартовый тираж из всех шести книг.
— Делаются ли предварительные заказы на русскую книгу?
— Да, они уже превышают 2 млн. Мы очень осторожны в прогнозах относительно седьмой книги, поскольку практически на всех рынках произошел серьезный рост продаж книг Ролинг. В англоязычных странах, например в Австралии, он составил 65% по отношению к продажам шестой книги, в Англии, Америке — 35%. Мы рассчитываем, что в России он составит около 25—30% минимум.
— Какова стратегия продвижения седьмой книги?
— Мы уже назначили день начала продаж — 13 октября. У романа очень большой тираж , и печатать мы его будем довольно долго. Ведь это не 100 и не 150 тыс., которые можно получить из типографии в довольно короткие сроки. К тому же мы должны распространить книгу по стране. Начиная с выпуска третьей книги Ролинг мы создавали равные условия для всех участников книжной торговли, чтобы книгу могли получить все и начать продажи в один день. Кроме того, мы создавали равные условия и для читателей: для нас важно, чтобы, например, дети на Дальнем Востоке получили книжку одновременно с Центральным федеральным округом. Мы не можем распространить такой тираж, используя обычную логистику и поэтому привлекаем технологии других рынков — используем логистические склады, логистическую компанию, которая обеспечит наличие товара во всех регионах за два-три дня до начала продаж. То есть наши партнеры гарантированно получат седьмую книгу в своем регионе, им не нужно будет получать ее из Москвы и платить довольно крупные деньги за доставку, нести риски за то, что контейнер с ней может где-то затеряться.
— Раньше, насколько известно, книги Джоан Ролинг и правда появлялись за неделю или две до начала продаж. Какие же гарантии есть сейчас, что она поступит к продавцам за несколько дней до релиза?
— Будет фиксированная дата отгрузки — 11 октября, когда мы откроем склады. Это уменьшит риск досрочной продажи в регионах.
— Насколько?
— Всегда находятся непонятные и обидные каналы утечки, которые портят всю картину, не дают нормально работать дистрибьюторам и портят праздник детям. Но я считаю, мы можем договориться, чтобы этого не произошло.
— Но вы не ждете такой истерии, как была в Англии в связи с выходом книг Ролинг?
— Я думаю, кража одной книги из типографии или что-то подобное — это, возможно, обычный рекламный трюк. Издатели Джоан Ролинг работают с очень крупными надежными типографиями. Что касается ситуации, когда седьмая книга досрочно появилась в Интернете, то просто сетевой продавец доставил 1200 книг до начала продаж — и текст выложили в Сеть. Но это ничуть не помешало проекту. Так же, как и пиратские переводы, которые сейчас существуют, совершенно не влияют на интерес к нашей книге.
— И все-таки почему такой короткий срок был установлен для переводчиков? Ведь вы планировали выпустить книгу не раньше декабря.
— Срок короткий не для переводчиков, а для подготовки и выпуска книги. Мы можем распространить тираж по России быстрее, чем прежде. Для этого, помимо прочего, мы печатаем книгу в трех типографиях, а не в одной, как раньше, что сокращает сроки производства и распространения книги практически в два раза. К тому же таким образом российский перевод седьмой книги выйдет одновременно с другими — в Германии и Франции книга выйдет тоже в октябре. Есть, конечно, страны, которые живут по особому графику, например, Китай и Япония, но все остальные ориентируются именно на этот срок. Так что мы никакого подвига не делаем.
— Каковы результаты вашего совместного проекта с Mail.ru по народному голосованию за название книги?
— У нас действительно не было названия для книги, поэтому мы обратились за помощью к читателям «Гарри Поттера». За неделю проблема была решена: безусловным лидером стало название «Гарри Поттер и дары смерти». Наши переводчики тоже настаивали на нем. Но на первом этапе нас как издательство детской литературы пугало, что на обложке будет фигурировать слово «смерть». Нам показалось, это слишком жестко для детской книги. Но голосование нас убедило, ведь участники опроса не только предлагали название, но еще и объясняли почему. Кроме того, посмотрите, что происходит на других рынках: в названиях везде используется слово «смерть». Никуда от этого не деться, это выбор автора — смерть является одним из героев этой книги. В Англии, США это ничуть не отпугнуло детей, и для них ничего ужасного в этой книге, судя по всему, нет.
— А какой в целом бюджет продвижения книги?
— Более 500 тыс. долл. Это беспрецедентный бюджет в издательском бизнесе на запуск одной книги.
— Полагаю, теперь, когда эпопея с Гарри Поттером подходит к концу, вы рассматриваете вопрос о приглашении г-жи Ролинг в Россию?
— Да, это животрепещущий вопрос для нас. Мы несколько лет пытаемся это сделать и надеемся, что сейчас все получится. Я считаю, Россия должна быть в списке приоритетных стран у Джоан Ролинг. Но многое зависит и от нас. Думаю, мы опять обратимся к поклонникам «Гарри Поттера» — на этот раз собрать подписи в поддержку приезда писательницы. Конечно, нам хотелось бы сделать и телемост с ее участием, чтобы дети могли с ней пообщаться, задать свои вопросы. Мы попробуем это сделать.
— А насколько высока вероятность такого визита?
— Мы боремся и за ее приезд и за телемост. В одном интервью Ролинг указывала, что рассматривает Россию как одну из стран, куда бы она хотела поехать, поэтому надежда у нас есть.
— Как вы оцениваете продажи «Гарри Поттера» на английском языке у нас?
— Они феерические! Ни один из книготорговцев не смог прогнозировать необходимые объемы. Все заказали книг с лихвой, но их не хватило. Даже были курьезные истории, когда все заказанные магазином книги Ролинг были проданы за четыре минуты! Крупнейшая национальная книжная сеть распродала седьмую книгу о Поттере за два часа! И это при том, что стоила она свыше тысячи рублей.
— Сколько будет стоить русская книга?
— 349 руб. Это фиксированная розничная цена.
— Почему вы не запустили рекламную кампанию книги одновременно с выходом фильма?
— Книга и фильм должны жить отдельной жизнью — это позиция автора. Но впереди же еще два фильма — посмотрим, какие шаги будет предпринимать Warner Bros. Да, у нас любая экранизация ведет к серьезному увеличению продаж первоисточника, книги. Самые яркие такие книги — это, безусловно, «Властелин колец» и «Хроники Нарнии». Рост их продаж после премьеры фильма составлял около 500%. Но «Гарри Поттер» — это особенный проект. Реклама книги и ее продвижение скорее ведут к увеличению числа кинозрителей. Единственный фильм, который оказал существенное влияние на продажи, это «Гарри Поттер и философский камень».
— И что же будет делать «Росмэн» после 13 октября, когда закончится такой заметный проект?
— На мой взгляд, совершенно очевидно, что Джоан Ролинг и впредь будет писать. Уже объявлено о том, что будет восьмая книга, так или иначе связанная с поттерианой. Это не будет история о Гарри Поттере, но тоже будет очень интересный проект. А жизнь без «Гарри Поттера» для «Росмэна» тоже представляется совершенно нормальной. Иногда говорят, что мы — издательство одной книги. Но на самом деле «Гарри Поттер» — уникальный проект для всего рынка — не только российского, но и мирового. Если посмотреть на статистику, то в период вывода очередной книги Ролинг «Гарри Поттер» занимает в этот момент более 50% рынка детской литературы. Хотя так же очевидно, что и после «Гарри Поттера» детская литература будет существовать и успешно развиваться.
Пока мы с вами строчим в фиках дисклеймеры, мол, "я не я и лошадь не моя" (с), китайские аффтары продолжают заваливать прилавки магазинов собственными продолжениями поттерианы.
Как пишет "Утро", на прилавках магазинов в Китае можно увидеть по меньшей мере 15 различных книг о Гарри Поттере, а подпольно продается еще больше. Джоан Роулинг могла даже никогда не слышать о таких книгах, как "Гарри Поттер и дракон-путешественник", "Гарри Поттер, леопард и дракон" или "Гарри Поттер и великая дымовая труба".
А сатирик Мартин Каймел из газеты The Philadelphia Inquirer вовсю стебется над этими фанфегами и предлагает свои версии пиратских продолжений саги о Гарри Поттере.
Гарри Поттер и Олимпиада в Пекине, Путин, Буш и т.п.Может статься, что Джоан Роулинг и завершила свой последний роман о Гарри Поттере, но это не мешает китайским писателям как блины печь нелегальные продолжения с названиями вроде "Гарри Поттер и бродячий дракон", подписывая их фамилией Роулинг.
Вскоре планируется выпуск и других контрафактных романов о знаменитом мальчике-волшебнике, причем в некоторых политические акценты по сравнению с оригинальными сочинениями Роулинг усилены. Так что запасайтесь карамельками и шоколадом, готовьтесь читать:
"Гарри Поттер и глаза Большого Сатаны" (издательство "Хомейни и сыновья", Тегеран): Наемные русские и китайские "техномаги" с помощью волшебства создают "мирную" ядерную энергетику для богатой нефтью Персии. Драко Малфой крадет мантию-невидимку у Гарри и продает ее иранцам. Те осознают, что мантия достаточно велика и с ее помощью можно спрятать ядерные объекты от маггловского спутника Большого Сатаны. Иранское министерство магии проводит конференцию, где заявляет, что никаких преступлений Волан-де-Морт не совершал, и приглашает туда со всего мира самозваных историков и защитников Пожирателей смерти.
"Гарри Поттер и невмешательство Объединенных Наций" (издательство "Тяньаньмэнь", Пекин): В составе делегации учеников "Хогвартса" Гарри на метле прилетает на Магоолимпиаду 2008 года в Пекин, который колдовским образом был очищен от диссидентов и демонстрантов. Используя вместо волшебных палочек палочки для еды, маги китайского правительства творят заклинание, которое прогоняет прославленный пекинский смог в "мятежные китайские провинции" – в Тибет и на Тайвань. Китайские спецслужбы пытаются задержать китайскую подружку Гарри Чжу Чанг в связи с некими "магическими преступлениями против государства", однако в последнюю секунду та испаряется.
"Гарри Поттер и бывший агент КГБ" (издательство "Путин-пресс", Москва-Санкт-Петербург): Гарри становится известно, что радиоактивное отравление бывшего русского шпиона в Лондоне – на самом деле заговор Волан-де-Морта с целью очернить доброго русского лидера – Владимира Великого. (При этом в Англии Союз магических журналистов протестует, когда праворадикальный мегиа-магнат и маггл Руперт Мердок, владелец "Ежедневного пророка" и ее деловой версии "Ежедневный порок", не велит своим редакторам замять эту историю.) А Гермиона, приехавшая в Москву, лишается чувств, встретившись с удалым "Володей".
"Гарри Поттер и месопотамская резня" (издательство "Какой-то иракский мужик в подвале разрушенного дома, где есть компьютер", Багдад): Гарри и его друзей просят организовать мирные переговоры между воюющими суннитскими и шиитскими волшебниками в современном Ираке. Гермиона в ходе подготовки к заданию обнаруживает договор, который позволил положить конец кровавой Гражданской войне гоблинов 1120-1135 годов, и постоянными лекциями о нем раздражает Гарри, Рона и багдадских волшебников. В провинции Анбар Рон трагически гибнет в результате срабатывания СПУ (самодельного проклинающего устройства).
"Гарри Поттер и зерна сомнения" (интернет-издательство "Moveon.org", Беркли): Гермионе удается волшебным образом заронить зерна сомнения в голову президента США, в результате чего тот впервые в жизни перестает смотреть на мир через розовые очки. Мучимый чувством вины из-за войны в Ираке, президент уходит в отставку, отдав все свои деньги искалеченным американским солдатам. Затем он уходит в монастырь, где живет, погрузившись в себя и занимаясь праведным трудом. Тем временем Орден Феникса уничтожает тайник вице-президента с многосущным зельем, и тот оказывается... замаскированным Волан-де-Мортом.
Ну а в Красноярске наладили выпуск елочных шаров с Гарри Поттером.
На красноярской фабрике «Бирюсинка» решили, что Гарри Поттер сейчас настолько популярен, что елочные игрушки с его изображением станут самыми востребованными накануне новогодних праздников.
читать дальшеНа фабрике решили выпустить тысячу новогодних шаров с изображениями Гарри и его друзей. Таких в России еще никто не делал. Для организации производства надо учесть все мелочи - вплоть до цвета блесток, которыми украсят изображения юного волшебника. Работники фабрики консультируются у своих детей, чтобы понять кто он такой - мистер Поттер? Дети, которые приходят с экскурсиями на фабрику «Бирюсинка», тоже подсказывают идеи.
Шары-заготовки, на которые будут наносить изображение Поттера, уже готовы - они большие, синие, белые и красные. Работники фабрики говорят, что раз уж этот Гарри покорил весь мир, то он достоин места на новогоднем шарике.
Давеча в инете появилась статья с заголовком "Украинский Гарри Поттер опередит российского".
читать дальшеУкраинское издательство А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га определилось с названием последней книги о приключениях волшебника Гарри Поттера, сообщает ежедневное издание "15 минут".
Название оринала звучит как Harry Potter and The Deathly Hallows. Украинская версия романа, которая выйдет в октябре 2007 года, получила название Гаррі Поттер і смертельні талісмани.
Над книгой работает переводчик Виктор Морозов, иллюстрирует ее замечательный художник Владислав Ерко, автор знаменитых рисунков к Снежной королеве, Сказкам туманного Альбиона и произведениям Коэльо.
Украинская версия книги опередит почти на месяц российский вариант. Россияне смогут прочитать последнюю часть Гарри Поттера лишь в ноябре.
Очевидно, издательство "Росмэн" прочитало эту статейку и стало ему за державу обидно. Иначе чем объяснить заявление PR-менеджера "Росмэна" о том, что дата премьеры книги перенесена на 13-е октября?
читать дальшеСедьмая книга британской писательницы Джоан Роулинг о приключениях Гарри Поттера выйдет по-русски уже 13 октября, а не в ноябре, как сообщалось ранее. Об этом РИА Новости рассказали в издательстве "Росмэн", которое является правообладателем русской версии книг о юном волшебнике.
"Сегодня в нашем издательстве состоялась торжественная передача диска с текстом книги "Гарри Поттер и Дары смерти" руководству "Нижполиграфа", где будут напечатаны 300 тысяч экземпляров, и руководству Ярославского полиграфического комбината, где напечатают более миллиона экземпляров. Сама книга должна появиться в продаже уже в начале октября", - рассказал PR-менеджер "Росмэна" Владимир Хохлов.
Заключительную часть поттерианы будут печатать сразу в трех типографиях: нижегородской, тверской и ярославской.
Итак, господа, проект hpVII - фандомный перевод 7-й книги - завершен. Сегодня выложен перевод последней главы и эпилога.
Я благодарю всех переводчиков и бет, принимавших участие в проекте, которые самоотверженно трудились днями и ночами, дабы вы смогли поскорее прочитать очередную главу.
Хочу сказать спасибо Lenny-r за неоценимую помощь в работе над сайтом, в форматировании и выкладывании глав и исправлении очепяток.
Также хочу выразить глубочайшую признательность читателям, которые на форуме АБ писали отзывы и ловили - и продолжают ловить - всяческие баги.
В ближайшее время перевод будет вычитан весь целиком, и после гамма-вычитки мы сделаем возможность скачать весь текст одним файлом.
Лет 130 назад беллетрист Чарльз Диккенс плыл в США, обгоняя на неделю почтовый пакетбот, груженный пачками свежих лондонских журналов. В одном из них (кажется, «Семейное чтение» самого же Диккенса) тогда печатался с продолжением роман «Домби и сын». И дело в бесконечном эпосе шло к развязке.
Когда на трапе парохода показался автор «Домби», толпа встречающих в гавани Нью-Йорка завопила хором: «Мистер Диккенс! Флоренс вышла замуж?!».
Автор им всем, натурально, помахал рукой и оставил изводиться в догадках.
В эпоху романов, «описывающих тяжкий путь от детской до сумасшедшего дома» (Г.К.Честертон), пылкий интерес к судьбам героев развеялся без следа. (Благо и сами герои теперь не имели ничего общего с кроткой и стойкой Флоренс Домби и ее женихом-капитаном, то ли погибшим в тропиках, то ли выжившим.)
Семитомная эпопея Роулинг вернула это сопереживание подросткам! Кто-то уже писал: если человечество запало на «Гарри Поттера» — дела его не столь плохи, как принято считать. А беспардонные англо-франко-русские сетевые пираты, так бушевавшие летом 2007-го, — истинные «дети Гарри Поттера».
Можно сказать, заочники Хогвартса. И лично профессора Дамблдора.
Но, как известно, все, кого великий белый маг Дамблдор втянул в борьбу за светлое будущее, платили за это своими судьбами. А то и головами.
В издательской судьбе «седьмого Поттера» эта тема странно повторяется.
Меня восхищает поступок анонимного «фотографа-из-под-стола», который выложил копию книги во всемирную Сеть за неделю до ее выхода. (Согласитесь: для личных нужд — а также для друзей и знакомых Кролика — хватило бы и его экземпляра). Восхищает корреспондент «Новой» Паша Каныгин, первым в России докопавшийся до этого сайта и сообщивший кириллицей: Гарри Поттер выжил! (За что «Новая» и получила укоризненное письмо из издательства Bloomsburry.) Еще больше (длительный подвиг труднее и ценнее мгновенного, о чем и у Роулинг немало сказано) восхищает лихорадка анонимных скорострельных переводов.
Французский лицеист (родившийся, к слову, в одном городе с храбрыми людьми, друзьями со школьной скамьи — Золя и Сезанном) и его коллеги из русского ЖЖ явно владеют английским достаточно, чтобы тихо упиваться книжкой. Их единственный прибыток от круглосуточного перевода 748 страниц — кайф полного сближения с миром Хогвартса, «Норы» и Косого переулка. Да пылкая благодарность слабых мира сего, не владеющих английским. (См. в блогах ЖЖ.)
За этот труд «прагматичное поколение» не получит ни цента.
Так это все им и внушала десять лет эпопея Гарри Поттера: самоотверженность и милосердие! И если французский лицеист «не выдал на допросах» целую сеть тайных переводчиков, он вел себя, как Гермиона под пытками Волдеморта.
Все, как в «Драконе» Шварца, с точностью до наоборот: они не виноваты, их так учили! 16-летний сверстник Гарри и K0 из города Экса оказался первым учеником.
…Вот уж воистину — узник совести. Хоть письма протеста рассылай.
Издательство Gallimard, законный владелец прав на французскую версию, изображает Гарри на сайте явным братом Маленького принца в рисунках Экзюпери. (Кстати, кто держит авторские права «военного летчика»? Или это сам Gallimard, первый издатель сказки?) Но меры следствия издатель поддерживает.
И вся эта «охрана бренда» бросает странную тень, кривую и двусмысленную, змеиную, как усмешка Волдеморта, на семитомную проповедь Джоан Роулинг.
Издательская судьба книги начинает компрометировать ее смыслы.
Французский тинейджер, арестованный неделю назад за то, что выложил в интернет свою версию перевода последней книги британской писательницы Джоан Роулинг о Гарри Поттере "Гарри Поттер и дары смерти" за несколько месяцев до официального релиза, не предстанет перед судом, передает BBC
Решение не подавать иск в суд было принято с согласия Роулинг, сообщил представитель французского издательства Gallimard. "Мы не преследовали цели получить финансовую компенсацию, мы лишь хотели защитить авторские права", - добавил он. Официальный выход книги "Гарри Поттер и дары смерти" во Франции намечен на 26 октября.
читать дальшеОтметим, задержанный 16-летний подросток из региона Экс-ан-Прованс (север Франции) разместил перевод трех первых глав в интернете. Он сообщил полиции, что не собирался извлечь никакой коммерческой выгоды из своей работы, появившейся всего через несколько дней после британский премьеры книги, которая состоялась 21 июля.
В издательстве Gallimard отметили, что подразделение французской полиции по борьбе с контрафактом задержало юного переводчика в ходе расследования деятельности сетевой организации, которая занималась незаконной публикацией книг в интернете.
Сообщается, что следователи были поражены "почти профессиональным" качеством работы мальчика. В издательстве отметили, что всячески способствовали проведению расследования, "чтобы напомнить людям, что пиратство является грубым нарушением авторских прав". Однако, говорится в сообщении Gallimard, полиция не в коем случае не намерена преследовать фанатов романов о Гарри Поттере.
Отметим, неофициальные переводы были опубликованы поклонниками Поттера в других странах, включая Китай, где издатели опасаются, что это может привести к появлению пиратской версии книги. Седьмая глава саги о юном волшебнике стала самой быстро продаваемой книгой в истории. За первые 24 часа после выхода было продано примерно 11 млн англоязычных копий издания.
Если вы не выложите свою работу к этому времени, вы будете забанены на АБ на 3 месяца.
Апдейт. Итак, на 23-59 не выложили свои фики и будут забанены следующие участники фикатона: Аделаида Дракула Демоника Неукушенная Эльвэ
Несколько исключенийCran и cold light в данный момент в отъезде, поэтому им разрешено выложить фик по возвращении. Если фик не появится в оговоренное время - они также будут забанены.
Sets, Dora Renaissance и GreenFish заранее предупредили о неучастии.
Дориана Грей написала и выложила фик, но потом сняла его по личным причинам и по согласованию с администрацией.
Тем участникам фикатона, кто по вине должников остался без подарка, замены будут найдены в ближайшее время.
*идет обсуждение вопроса, не слишком внятно прописанного в каноне* Jenny (03:06 AM) : давай ро позвоним и спросим? Rassda (03:07 AM) : "Здравствуйте, мы тут делаем пиратский перевод вашей книги, с пиратских же сканов. Не могли бы вы нам помочь, тут такой нюанс..."
Последний «Гарри Поттер» печатается в Нижнем. В строжайшей секретности
Крупнейшая типография Нижегородской области ОАО «Нижполиграф» получила почетный заказ от издательства «Росмэн-пресс». С 15 августа до 15 сентября здесь будут печататься 300 тысяч экземпляров супербестселлера «Гарри Поттер и дары смерти». По предварительным расчетам, на его изготовление уйдет более 120 тонн типографской бумаги, сообщает отдел информации «Нижполиграфа».
Вот уже почти 10 лет сказка о Гарри Потере не сходит с первых строчек литературных рейтингов. Поэтому главная интрига последней книги – останется ли жив юный волшебник – держится в строжайшей тайне. Чтобы избежать утечки информации, издатели идут на беспрецедентные меры безопасности. Например, в английских типографиях тираж печатается практически в темноте, чтобы сотрудники не смогли увидеть даже обрывки текста!
В «Нижполиграфе» также серьезно усилены меры безопасности. Например, электронные файлы будут храниться исключительно в сейфе руководства предприятия. Работать с электронной версией допускается только при отключенной локальной сети и USB-портах, не отлучаясь от рабочего места. При формировании задания на вывод пластин на всех остальных компьютерах должен быть сделан принудительный выход из системы и т.п. На всех стадиях производства – от приема файлов до упаковки отпечатанной продукции – заказ будут сопровождать 10-15 человек дополнительной охраны. Чтобы до 1 ноября (когда новая книга поступит в продажу) ни один экземпляр не попал в чужие руки.
С издательством «Росмэн» «Нижполиграф» сотрудничает чуть более года. Помимо «Гарри Поттера и даров смерти», типография печатает еще часть книг эпопеи – «Тайная комната», «Кубок огня» и «Орден Феникса» - по 150 тысяч экземпляров ежемесячно.