Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
Вы хотите узнать, куда же все-таки отъезжают Дурсли? :-D

Не упустите возможность спросить об этом у Татьяны Успенской, коммерческого директора издательства "Росмэн".
Онлайн-интервью с ней пройдет сегодня, в понедельник, 15 октября, в 17.00 на портале dp.ru, вопросы можно задать уже сейчас.

ЗЫ. Росмэн, понятное дело, отмазывается.

читать дальше

BelomoeFF: Почему издательство "Росмэн" не желает сотрудничать с фанатами и фанатскими сайтами?

Татьяна Успенская: По условиям контракта нам, как издательству, запрещено устраивать общества любителей и фанатов "Гарри Поттера". Даже на нашем сайте у нас только одна страничка о нем, согласованная с правообладателем. И мы не имеем права ни поддерживать, ни создавать никакие сообщества любителей. Почему - они не отвечают на этот вопрос. Как, например, мы не имеем права использовать в рекламных материалах киношные изображения. А киношники не имеют права осуществлять совместные программы продвижения с издателями. Книга есть книга, а то что вокруг существует само по себе.

Спасибо всем читателям DP.RU за вопросы! На прощание скажу, что совокупный тираж всего "Поттера" к декабрю в России достигнет 12 млн книг.

@темы: ГП

Комментарии
12.10.2007 в 16:35

Была ужасная погода. Мрачные капли кроваво-черного дождя падали с черно-кровавого неба. Ужасные злодеяния кроваво творились в городе, что был по самые вершины небоскребов залит кровавой кровью и увешан окровавленными внутренностями невинных жертв!(с)
Дурсли покурили того же, чтои некоторые афтары, вот и отъезжают. Гарри тоже покурил, и наконец увидел Волдеморта))

О, Росмэн! Ты Бохх!
12.10.2007 в 16:39

I believe in Steve Thompson
"Вы сами читаете то, что продаете"?
Хороший вопрос, мне понравилось.
12.10.2007 в 18:06

Какой флэшмоб устроить в этот раз? =)
15.10.2007 в 13:18

Переводчиков мы берем из золотого фонда переводчиков - это известные на рынке люди, поэтому в качестве переводов мы не сомневаемся.
Нормально, то есть они их никак не проверяют? Беттинг там, гамминг, не?

Весь наш опыт показывает, что люди, которые высказывают недовольство переводами, сами владеют английским языком на очень среднем уровне - просто разговорном.
А это ответ типа "Сам дурак" :-/
15.10.2007 в 13:24

А я ананас!
какой ужас, они даже не сомневаются в качестве перевода -___-' печаааально((
15.10.2007 в 13:29

La_nuit
Весь наш опыт показывает, что люди, которые высказывают недовольство переводами, сами владеют английским языком на очень среднем уровне - просто разговорном.
ыыы какая она молодец Успенская )))))))))))))))
15.10.2007 в 13:32

I used to care, but now I take a pill for that
Жуть какая!
И вообще, меня так радует, когда в ответ на конкретные претензии по сути перевода идут отмазки по принципу - сам дурак. Типа, да кто вы такие, вы сами английского не знаете и все в таком духе. Так и хочется возразить, что даже если мы - люди, посредственно знающие инглиш - и то видим, как надо перевести правильно, то чего ж ваши хваленые переводчики из золотого фонда этого не знают?
15.10.2007 в 13:34

Wide profile maniac
Весь наш опыт показывает, что люди, которые высказывают недовольство переводами, сами владеют английским языком на очень среднем уровне - просто разговорном
Опыт? Это откуда они такой опыт приобрели? :upset:
15.10.2007 в 13:38

мдя, биться головой об стену говоря с этой тетей

вообще я так поняла они не парились особо - лишь бы побыстрей издать и срубить бабла
15.10.2007 в 13:54

В темноте глаза горят, в них сомненья нет — один азарт!
А мне особенно понравилось насчет того, что разное слово можно переводить по разному. Угу, особенно фамилии, особенно в рамках одного текста.
15.10.2007 в 13:55

ИЭЭ, ЭЛФВ
РРРРРРР,как меня бесит эта твердолобая. "сам дурак"-хороший принцип.=\\\\
15.10.2007 в 13:57

Дипломированная педофея.
а я не купила книгу, и не куплю.
стыдно. birdy:
15.10.2007 в 14:28

доброта и жадность
Вообще, им надо бы сделать такое интервью с переводчиками. Я бы посмотрела, как они выкрутятся. :) Нафиг нам какая-то тетка, которая всегда может отмазаться от претензий к переводу.

А книшку я не куплю - как и предыдущие шесть. Пусть уж у меня будет лучший перевод - некоммерческий. )))))
15.10.2007 в 14:46

Never say never whatever you do!
" у каждого переводчика свой стиль" ндаа((

15.10.2007 в 16:00

aka Mary J
Господи, как врёт, ну как врёт... В каждом предложении врёт, что ж ты делать будешь.

"Перевести можно по-разному, и у каждого переводчика свой стиль" - гербология в зельеварение превратилась, очевидно, тоже потому, что это слово можно по-разному перевести :alles:
15.10.2007 в 16:57

memento vivere
Переводчиков мы берем из золотого фонда переводчиков - это известные на рынке люди, поэтому в качестве переводов мы не сомневаемся. Что касается нареканий на перевод - здесь нужно садиться с нарекателями и переводчиками, которые будут отвечать на претензии. Весь наш опыт показывает, что люди, которые высказывают недовольство переводами, сами владеют английским языком на очень среднем уровне - просто разговорном. Поэтому я не буду отвечать на этот вопрос, однако мы все нарекания и замечания можно нам отдать, и наши переводчики и редакторы грамотно ответят на все вопросы. Из серии: "Отвалите чуваки. Не мои проблемы,что там вам не понравилось" ))
"Фланирующая публика" это теперь так называют грамотных людей?
Нет, мы абсолютно уверены в профессионализме переводчиков, и масса замечаний просто не грамотна. Это российский менталитет: всегда нужно поругать культовое явление. Они и письма агенту Роулинг шлют. Однако эти люди - не переводчики, и у них находится время писать кляузы, причем это не дети, это определенная группа взрослых Убило.... Товарищи, если вы ругаете неграмотно переведенную книгу, то в вас проснулся "руский дух", то есть менталитет
Иллюстрации отечественных художников мы по контракту не имели права делать - "Поттер" во всем мире выходит в оригинальной обложке. Не поняла А как же различные обложки в других странах?
В общем сильное интервью...
Читала ляпы из первода, лежала от смеха (временами, впрочем, невеселого). После чудесного перевода с башни обидно за детей и взрослых которые росмэновскую лабуду будут читать
15.10.2007 в 17:38

~~~ as if in dream
Нет, мы абсолютно уверены в профессионализме переводчиков, и масса замечаний просто не грамотна.
Да сама она не_грамотна. Тьфу, даже сказать нечего. Ляпы - это не ляпы. А ошибки - это мелочи. И вообще ошибок нет.
Больше всего убило, что книгу они переиздавать с нормальными переводом не будут. Денег, видимо, жалко - и так ведь купят те, у кого выбора нет.
15.10.2007 в 17:43

Бесплатный сыр - промоушен мышеловки.
N0boDy, вот тут некоторые контакты росмэновцев

www.rosman.ru/contacts/

Можно забросать письмами.

Там еще есть форум.
15.10.2007 в 17:44

Never say never whatever you do!
community.livejournal.com/ru_harrypotter/866143...

ой дайте ссылку на жж переводчиков)) ахаха..там устроят
15.10.2007 в 17:49

Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
Если про эту тему - то там ссылки не на ЖЖ переводчиков, а на темы, где собраны ляпы росмэновского перевода.
15.10.2007 в 18:16

Бесплатный сыр - промоушен мышеловки.
Jenni, я уже поняла, поэтому отредактировала комментарий.
15.10.2007 в 18:28

И тщетно бытие и хочется печенья...
в Питере поттера продают за 169 рэ и что-то чудится мне не одна я в метро книгу с карандашиком читаю
15.10.2007 в 18:36

Wide profile maniac
Трис А., мне купили подороже, свыше 250 р, но я тоже с карандашом, в Питере, но в маршрутке :gigi:
15.10.2007 в 18:38

I am the son of the wind and rain (с) | Кофе, трубка и Армагеддон - неплохое начало для эры любви без закона (с) Калугин
Вот упёрлась рогами в стену, мол, у нас всё супер и качественно. Настолько любить деньги, что б не видеть очевидной лажи или её видеть не хотеть...мрак и клиника.
15.10.2007 в 18:43

И тщетно бытие и хочется печенья...
Pettra :friend:

Лучафэрул ну блин, это ж Ромэн, а они круты, шо нос шатла
15.10.2007 в 19:08

Бузинная палочка( на самом деле старшая) - меня "умиляют" люди, которые проучившись в школе английскому и пройдя какие-нибудь курсы, считают, что они уже крутые переводчики. Палочка именно бузинная (если кто плохо читал, или по- английски не понял, то "смерть" сорвал ее именно с куста бузины, и elder- это бузина, а не "старшая".
Все очень уж яро нападают на переводчиков, спешат критиковать оффициальный перевод и т.п. Взять хотя бы "народный перевод"-ребятки так горячатся :"Как плохо переводят Поттера!", а в своих переводах так коверкают значение, что получается прямо противоположный смысл. Лучше бы сначала ( не хочу никого обидеть) английский выучили и с требованиями перевода ознакомились, а потом бы воображали, что они "сами лучше знают". Может , тогда бы не выдавали такого безобразия, как "она смотрела , как смотрят влюбленные люди" вместо "как будто каждый бы хотел быть на ее месте", и "тяжелая челюсть" вместо "волевого подбородка".

15.10.2007 в 19:14

~~~ as if in dream
Княжна Ольга вы книжку читали? палочка и бузинная, и старшая - по смыслу. и по смыслу важнее, что она старшая, чем что она бузинная.
15.10.2007 в 19:17

I am the son of the wind and rain (с) | Кофе, трубка и Армагеддон - неплохое начало для эры любви без закона (с) Калугин
Княжна Ольга те ляпы фановских переводов, что мне попадались, не идут ни в какое сравнение с тем, что наворотили переводчики Росмена. И что характерно, фаны не дуют губы на тему "Мы охрененные переводчики", чего не скажешь о росменовских. Было бы с чего пыжиться.
15.10.2007 в 19:24

Аурелиано читала. Между прочим, по мифологии, бузина-самое сильное магическое дерево, так что бузина само по себе уже многое значит. К тому же, разве не ясно из сказки- палочка Elder потому что была сорвана с бузинного дерева.
Наверное, вы мало читали фанатских переводов или не достаточно внимательно. Одно "вы выглядите таким же могучим как он" вместо "совсем как он"- очевидно, что "народные переводчики" языком не владеют.
15.10.2007 в 19:29

Вселенная без меня уже не та... (с)
Княжна Ольга
Может быть, сойдемся на том, что эта конструкция в принципе адекватно не переводима на русский язык? Либо один, либо другой нюанс неизбежно теряется.

А что вы скажете о Пие Толстоватом? Это при том, что "Pius" - "ханжа", а "Thicknesse" переводится еще и как "тупица"?